Cine: La Era de Hielo 3

No se compara con la primera, cuando todo era novedad y novedoso, pero sí que está mucho mejor que la segunda parte, que me resultó un fiasco.

Ayer fuimos al cine con Naxto, a quien dicho sea de paso no le gustó.

Como acá estamos en vacaciones de julio, me tuve que comer la peli doblada al español.  Sí, ya lo sé: Anatema!  Pero es lo que había.  Las distribuidoras parecen creer que los niños no saben leer, así que doblan todas y cada una de las putas películas que mínimamente puedan ser vistas por cualquier ser vivo menor de 16 años.  Un español mexicanizado (o de un lugar far far away, que para el caso es lo mismo) que para la forma de hablar del Río de la Plata hincha un poco las bolas.

Como sea, es muy graciosa, con muchos gags tradicionales pero muy bien ejecutados y con los personajes clave muy bien desarrollados.  Y si 10 minutos antes de entrar a sala te hacés uno, la peli se vuelve incontrolablemente hilarante.  La gráfica y la estética están muy buenas, y supongo que quienes tengan la buena fortuna de poder verla en 3D, la van a pasar mejor todavía.

En cuanto encuentre un screener lindo, o un DVDrip más adelante, la voy a mirar nuevamente, en el idioma original.  Con el doblaje se pierde mucho en las películas… malditos maricones, qué les cuesta leer un poco?  O sea, vos te das cuenta del reparto del carajo que tiene Era de Hielo?  Queen Latifah, Denis Leary (el bombero trash de “Rescue me”), John Leguizamo, Ray Romano (“Everybody loves Raimond”), Seann William Scott.  Son voces que por sí solas hacen la diferencia.

Tema aparte, las descargas tienen su encanto y sus innegables ventajas, pero a la pantalla gigante y al sonido dolby a todo vapor no hay con qué darles.  Qué lindo es ir al cine y pasarla bien!

25 Respuestas a “Cine: La Era de Hielo 3

  1. Yo quieroooo irrrr!
    Por suerte aca hay 3D y subtítulos en español! jeejejejej

    • Bueno, usted vaya y vea… allá, donde hay tresdé y subtítulos, lo ve? Bueno, vaya allá y vea, y después viene y me cuenta :)

  2. mis sobrinas miran las películas subtituladas, no leen pero igual entienden todo. subestiman a los niños.

    Yo las llevé a ver “up”. A mi me gustó, a ellas también.

    comentaría algo más, pero espero a que la vea! je.

  3. Aquí doblan todas las películas, de ahí el mal nivel de inglés que hay en España. Eso sí, las doblan en España.

    Yo también quiero ir, sobre todo a los 10 minutos antes (15 mejor) ;-)

    • No entiendo, la verdad, cuál es la gracia de ir a ver una peli en la que trabaja X actor o actriz, justamente porque trabaja X, para perder luego toda la ecencia de la actuación con un doblaje. No me imagino, por ejemplo, Slumdog Millonaire doblada al español de España. De sólo pensar que los indios pueden andar por la vida diciendo “Hostia’!”, o “Joer con er mardito niño”, me dan chuchos de fiebre.
      Me paso algo así la primera vez que intenté ver Matrix Reloaded, doblada. No pude pasar de los primeros 10 minutos, y es una experiencia que todavía puebla mis pesadillas.
      Estando en Brasil, una vez vi a Terminator decir Eu va voltar (algo así) y no podía parar de reír… aunque fue muy triste de todos modos.

      Los 10 minutos antes (15 mejor) son muy importantes! Te preparan casi para cualquier cosa :D

  4. Vi cloverfield en gallego.

    ya la película es mala, imaginesé en gallego:

    “la leche, que nos come el mostro”

    la vi en 12 minutos, aprox. Malísima.

    Otro problema de las traducciones es el de los títulos de las películas. tema aparte pero igualmente indignante.

    • No sé que es el mostro pero imagino que has querido decir monstruo pues al poner Cloverfield en Google me sale que es de monstruos (no la conozco, siempre estoy más de 10 minutos antes y me pierdo la peli).

      Lo de los títulos es alucinante, algunos no se parecen en nada y pierden la gracia que tiene el original…

      • Juaaaaa!! Supongo que los 10 minutos antes te deben ahorrar bastantes decepciones cinematográficas. Cloverfield fue reseñada puntualmente por 42acá.

      • Buena crónica, por suerte no he malgastado mi tiempo en verla :-)

      • Como dijo Confucio: cuarentaydos es la respuesta, baby!
        O sea, eso traducido al español. En realidad Confucio dijo: cualentydó e la lepueta, baby!

  5. yo vi una porno traducida al español de España. Nunca pensé que podría reirme tanto.

  6. Mmmm no me llama mucho la atención. Voy a esperar a que la den en el cable, porque ya la dos me pareció un chasco!

  7. por eso las comillas, julián, porque no dicen monstruo, sino, “mostro”.

    yo las miro adelantando, por lo menos para ver en qué temrmina semejante paparruchada.

    No sé si conoce a liniers, es este caricaturista argentino ( http://www.porliniers.com/ ) que tiene un personaje que se llama “el señor que traduce las películas” que dice tener un diccionario con las setenta y seis palabras del idioma español, pero que las que más usa son: obsesión, deseo, pasión, mortal, destino, código y por supuesto: amor. ahhh y locademia.

  8. jajajajajajajajaja
    y por si a la panda de hoy le faltaba algo se añadió “mi chiquitín” Julián…
    yo no soy cinéfila así que no comento, pero vuelvo a agradeceros las carcajadas y las lágrimas tan limpiadoras ellas un lunes….
    más besos

  9. hoooola mi chiquitín :-)
    yo me lo paso en grande con esta panda, me recuerda las tertulias que echábamos en Café Nocturno jajaja…
    beso guapo y a Sve ¿vale?
    ¡¡¡os extrañamos en Estepona!!!
    .
    .
    .
    perdona Panchito… jejeje

  10. Yo me la pasé increíble cuando la vi! ¡Lo mejor es que ya salió en DVD y BluRay! ¡La compraré ahora para disfrutarla en la comodidad de mi casa!

Comenta! Comenta, very now!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s